neltiz = it is to be realized and carried out
Rebecca Horn and James Lockhart, "Mundane Documents in Nahuatl," in James Lockhart, Lisa Sousa, and Stephanie Wood, eds., Sources and Methods for the Study of Postconquest Mesoamerican Ethnohistory, Preliminary Version (e-book) (Eugene, Ore.: Wired Humanities Project, 2007, 2010), 4.
neltis notlatol = My statement is to be carried out
ma xitechmomaquixtilitzino yn ihui[. . .]pa y toAhua = save us from our enemies (San Bartolomé Tlatelolco, Toluca Valley, 1715)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 92.
neltitiez, or neltitiyez = it will always be valid
Stephanie Wood, Mapa de Tolcayuca f. 3r., The Mapas Project, University of Oregon; write [email protected] for access to web pages. James Lockhart assisted with the translation
neltiz = it is to be carried out
notlatol neltiz = my command (word) is to be carried out
notlatol mochihuaz = my command (word) is to be done, is to be realized
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.
neltiz notlatol mochihuaz = my statement is to be carried out and done (the mochihuaz is optional in this phrase)
neltiz notlanequiliz = my will is to be carried out (as seen in the city of Toluca; in Calimaya/Tepemaxalco, it was more common to say neltiz notlatol mochihuaz)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 22, 47.