Nentlamati, a personal name = "He's Pining Away"
James Lockhart (The Nahuas, 1992, 121) translated this name from the c. 1580 census of Culhuacan.
nentlamati (verb) = to be afflicted, disconsolate
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 159.
"injc njnentlamati in tlacoiooan, in iooalli xeliuj, in canjn nemj noiollo, in temo, in tleco = for this I am unhappy at midnight, at the parting of the night. Wherever my heart goeth, it sinketh, it riseth." (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 89.
"in icuac tlacachiva cenca motolinia tlaihiyovia nētlamati = when she bears a child she is much afflicted; she suffers; she is uncomfortable."
Arthur J. O. Anderson, "Aztec Wives," in Indian Women of Early Mexico, eds. Susan Schroeder, Stephanie Wood, and Robert Haskett (Norman: University of Oklahoma Press, 1999, p. 73.