Principal English Translation:
to join
Frances Karttunen and James Lockhart, Nahuatl in the Middle Years: Language Contact Phenomena in Texts of the Colonial Period, Linguistics 85 (Los Angeles, University of California Publications, 1976), 135.
Alonso de Molina:
nepanoa. nitla. (pret. onitlanepano.) juntar vna cosa con otra, o echar vna cosa sobre otra.
nepanoa. nite. (pret. onitenepano.) tener parte con muger, o meterse entre otros.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 68v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
NEPANOĀ vrefl,vt for things to intersect, unite, join together; to join, unite something, to examine something / reunir, juntarse (S), juntar, unir, amontonar; averiguar, examinar algo (S) [(1)Cf.90v,(1)Zp.10]. See NEPAN-.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 169.
Attestations from sources in English:
nepanoa = to fold iztetl tzontli (central Mexico, sixteenth century)
Personal communication, James Lockhart, in sessions analyzing Huehuetlatolli.
Attestations from sources in Spanish:
quitenamic yn cruz quinepano inima ytenpan quiman ytechcopa monehtolti yn totecuyo Dios yuan nochipa huel ichpochtli zoapilli Santa Maria = besó la cruz, cruzó las manos en sus labios, las pusó juro ante Dios nuestro Señor y la siempre Virgen Santa María (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (México, Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 21.