mohuen, in monextlahual = your offering
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 249.
nextlahualli = blood sacrifice, offering for the gods (ídolos);
monextlahual = your "blood" sacrifice (Juan Bautista, 1599?, Mexico City)
Susanne Klaus, Uprooted Christianity: The Preaching of the Christian Doctrine in Mexico, Based on Franciscan Sermons of the 16th Century Written in Nahuatl (Bonn: Bonner Amerikanistische Studien e. V. c/o Seminar für Völkerkunde, Universität Bonn, 1999), 141.
Jzquijcan yn, in miquijia nextlaoalti, tlacateteuhti = These were the places where [the children] died, as blood-offerings, as human banners.
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2 -- The Ceremonies, no. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 43.
See Alfredo López Austin's discussion of the term in relation to sacrifices offered in exchange for rain, security, or good health.
Alfredo López Austin, The Human Body and Ideology: Concepts of the Ancient Nahuas, vol. 1 (1988), 381.
It can also refer to the sacrifice of children or to human sacrifice, in general.
Michel Graulich, p. 313 in "Autosacrifice in Anciente {sic} Mexico," Estudios de Cultura Náhuatl 36 (2005), 301–331.
yoan quitlatiaya, in nextlavalli, auh in nextlavalli catca, amatl, copalli, olli = And they burned the payment [to the gods]; and the payments were papers, incense, [and] rubber.
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 176–177.