Nezahualpilli.

Headword: 
Nezahualpilli.
Principal English Translation: 

a deity name; also, a personal name; the name of a ruler of Tetzcoco who took power after his father, Nezahualcoyotl passed away in 1472 (see Karttunen and attestations)

Orthographic Variants: 
Neçahualpilli, Nezahualpilli, Neçahualpiltzintli, Neçaoalpilli, Neçaualpilli
IPAspelling: 
nesɑwɑlpilli
Frances Karttunen: 

NEZAHUALPIL-LI personal name Nezahualpilli [(5)Bf.8r,9v,11r,(1)Cf.85r]. The honorific form of this is NEZAHUALPILTZIN-TLI. The sense here, in spite of truncation, is 'son of Neza-hualcoyotl.' See NEZAHUALIZ-TLI, PIL-LI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 172.

Attestations from sources in English: 

Auh in titlacaoan, no qujtocaiotiaia tezcatlipuca, moiocoiatzi, iaotzi, necoc iautl, neҫaoalpilli = And Titlacauan they also named Tezcatlipoca, and Moiocoiatzin, Yaotzin, Necoc iaotl, and Neҫaualpilli (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 3 -- The Origin of the Gods, Part IV, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1978), 12.

In iquac hualmohuicac Don her.dº Cortes del ualle Capitā yn omaxitito mexico nimā ye quimmitlania. ymichpuchhuā. Neçahualpiltzintli nahuītin ȳtotoca doña Francadoña clara doña ynes. doña maria. = When Don Hernando Cortés, [the Marquéz] del Valle, the Captain, came, when he arrived in Mexico, he then asked for Neçahualpiltzintli's four daughters, named doña Francisca, doña Clara, doña Inés, and doña María. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 186–187.

Auh injc macujlli, muchiuh tlatoanj tetzcuco, iehoatl in neçaoalpilli auh in tlatocat vmpoalxiujtl vn matlactli ioã exiujtl in jpan muchiuh iauiutl in noujian ic tepeoaloia = And the fifth who became ruler of Texcoco was Neçaualpilli, and he ruled for fifty-three-years. In his time war was made in all parts through which people were conquered. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 9.in motecuçoma, oalmjtotitiuh, qujtzatzacutiuitze, qujoalitzcatitiuj, vmentin veueintin tlatoque Neçaoalpilli tetzcuco, totoqujoaztli, tepanecapan tlatoanj: vel mauiztli oonoc in nehtotiloia = Moctezuma came forth with them; he came out dancing. At his right and left came two great princes, Neçaualpilli of Texcoco and Totoquiuaztli, ruler of the Tepaneca. Great solemnity reigned as all danced. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 54.

Attestations from sources in Spanish: 

Nezahualpilli: Variante del anterior sólo en cuanto al elemento pilli, noble o príncipe Víctor M. Castillo F., "Relación Tepepulca de los señores de México Tenochtitlan y de Acolhuacan," Estudios de Cultura Náhuatl 11 (1974), 183–225, y ver la pág. 192.

Auh yn occecnin ytoncayocan Tlacomolcon cane huel iyaxcatzin cane huel itlatquitzin yyehuatzin y don[a] Ana Cordes y Netzahualcoyontzin yn iyachtontzin y Netzahualpiltzintli yn icoltzin = Item, otro barrio que se llama Tlacomulco es meramente suyo y pertenece a la dicha mi mujer doña Ana Cortés, porque fue de los reyes, su bisabuelo Nezahualcoyotzin y su abuelo Nezahualpiltzintli (San Juan Teotihuacan, 1563)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 136–137.

yn itoca maria ynamic catca don xpõual çacacoyotzin tlahtohuani. neçahualpiltzintli. yxhuiuh = una tal María, quien era esposa de don Cristóbal Zacacoyotl, nieto del tlahtoani Nezahualpilli, (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 102–103.

ticpohua yn çiguapinli sa dona ma dey bar quren ynamictzin catca Juo de poma omi neçahualpiltzintli yxhuiuh catca = nuestra estimada cihuapilli, [la] señora, doña María de Ibarqueren, quien era esposa de Juan de Pomar, quien era nieto de Nezahualpilli. (Tetzcoco, 1605)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 134–135.yn quifirmayotique tlahtocapipill [...]yxhuiã tlahtouani. neçahualpiltontli = Los tlatocapipiltin, los nietos del tlatoani Nezahualpilli, la firman. (Tetzcoco, 1587)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 144–145.