norte.

(a loanword from Spanish)

Headword: 
norte.
Principal English Translation: 

north, the North
(a loanword from Spanish)

Attestations from sources in English: 

yquac mochi tlacatl oquittac ce citlalli popocaya ohualnez ylhuicatitech ye nipa hualitztia mictlampa y norte yhuicpa yn azcapotzalcopa = when everyone saw a comet that appeared in the sky it headed this way from off to the north, from toward Azcapotzalco (Mexico City, 1600–1630)
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 201.

Pizzigoni finds, in Toluca Valley testaments, that buildings facing north are rare; to have the front of the house in the sun was rare.
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 22.

ompohuali brasadas inic Oriente a poniente ahu inic patlahuac Quipie tzenpohuali brasadas de norte a sur = measuring a full 40 brazas from east to west, and in width it measures 20 brazas from north to south (Azcapotzalco, 1738)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17, 100–100.

inic norte moCuaxohnamiqui ic intlal tlaxilacaleque (Azcapotzalco, 1738)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17.

inic patlahuac Oquipix de norte a Sur Senpohuali brasadas moCuaxohnamiqui inic norte ica intlal tlaxilacaleque Sn Simon poxtlan ahu inic Sur moCuaxohnamique ica intlal Sto Domingo huexotitlan tlaXilacaleque = in width it measured from north to south 20 brazas. It abuts on the north on lands of the citizens of the district of San Simón Pochtlan, and on the south it abuts on the lands of the citizens of the district of Santo Domingo Huexotitlan. (Azcapotzalco, 1738)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 17, 106–107.

Attestations from sources in Spanish: 

yn huicpa orde ytech tlani ytech moloca atl = por el norte se acaba en el agua (San Salvador Tlalnepantla, 1618)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVII, vol. 3, Teresa Rojas Rabiela, et al, eds. (México: CIESAS, 2002), 100–101.

yc tonanli y calaquia Molhuia poniente yn omotaMachiuh ynic patlahuac ynic tonanlia yquizaya Molhuia oriente yhuan yc poniemte zenpohuali yhuan macuili uara Auh ynic norte yhuan ynic sur yepohuali yhuan chiquey vara = de ancho, por donde sale el sol, llamado oriente. Por poniente, y de largo, por donde sale el sol, llamado oriente. Por poniente mide 30 varas. (Tetzcoco, 1759)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 210–211.