Ometecuhtli.

Headword: 
Ometecuhtli.
Principal English Translation: 

"Two Lord," a deity of duality; counterpart to Ome Cihuatl, Two Lady, also a deity of duality (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), chapter 30.

Orthographic Variants: 
ome tecutli, ome tecuhtli, ometeuctli, ome teuctli
Attestations from sources in English: 

In the Florentine Codex we see the phrase Ome Tecutli, Ome Cihuatl (ciuatl) paired with references to a newborn baby's father and mother and to a place of duality above the nine-tiered heavens. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961),168, 206.

quen omjtzchichiuh, quen omjtztlamamacac in monan, in mota in vme tecutli, in vme cioatl = How wilt thou be arrayed? In what way have thy mother, thy father, Ome tecutli, Ome ciuatl, arrayed thee? (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 168.

quilvia. Cozcatl, quetzalli, chalchivitl, maqujztli, teuxivitl: otijocoloc in vmeiocan in chicunauhnepanjuhcan: omjtzima, omjtziocux in monan, in mota in vme tecutli, in vme cioatl, in jlvicacioatl = she said to him: "Precious necklace, precious feather, precious green stone, precious bracelet, precious turquoise, thou wert created in the place of duality, the place [above] the nine heavens. Thy mother, thy father, Ome tecutli, Ome ciuatl, the heavenly woman, formed thee, created thee (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 176.

in titlacatl, in tometecutli, in tomecihoatl = Thou art the master, thou art Ome tecutli, thou art Ome ciuatl (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 202.

ca omecavi in piltzintli, ca oiocoloc in topan in vmeiocan, in chicunauhnepanjuhcan: ca oqujoalmjoali in tonan, in tota in vme tecutli, in vme cihoatl in tlalticpac = the baby hath arrived. It was created above us in the place of duality, above the nine-tiered heavens, for our mother, our father Ome tecutli, Ome ciuatl have sent it on earth (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 206.