pachichina.

Headword: 
pachichina.
Principal English Translation: 

to suck something (see Molina)

IPAspelling: 
pɑhtʃitʃiːnɑ
Alonso de Molina: 

pachichina. nitla. (pret. onitlapachichin.) chupar alguna cosa.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 78v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

One example, from Mexico City in 1564, appears in a sermon whereby Nahuas were told "three things about medicine," including not to suck people, not to "throw counts" (toss corn kernels?), or divine with water. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 194–195.