yn tiaquiztl balaçio tlamahuiço ynahuac don Melchor Merlu Puçe de Leo = Desde el palacio observó, junto a don Melchor Melo Ponce de León. (Tlaxcala, 1662–1692) Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 568–569. neltilistli melahuac ca otes mo caquistililico in tlatoani mo nahua tlatoltia ipan tlacpac tlasontecoyan palasio = es verdad cierta que nos vino á interpretar, el Sr. que habla náhuatl allá Arriba, en el Palacio, lugar de Justicia (Estado de Hidalgo, ca. 1722?) Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spanish American Series, 2011), 31, 43. ymotenehua triboton real caga de rey yn onpa Caxtila yhua ynica Mexico palasio = los reales tributos y caja del rey en España y acá en la ciudad de México en el real palacio (Acolma, 1581) Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 2, Testamentos en náhuatl y castellano del siglo XVI, eds., Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, Constantino Medina Lima (Mexico: Consejo Nacional de Ciencias Tecnología, 1999), 240–241. ynic omochiuh balacio yn oxitica çe tlacoltica ynuc mochi tlacpacli ça nima mochi yecauh yn ipa xihui yhuan motenexhui teopacali cabillia yhuan mehuatequezque ome pilartin = se construyó el palacio, cuya mitad se había caído, toda la casa de arriba. Luego todo se concluyó en el año y se encaló el templo, la capilla. Y se levantaron dos pilares (Tlaxcala, 1662–1692) Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 306–307. nima quitecato balaçio betana cauildocalticpac = luego fueron a extenderlo [el estadarte] en la ventana del palacio, arriba del cabildo (Tlaxcala, 1662–1692) Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 366–367. oquitlatiliquê in Palacio = le quemaron el palacio (Puebla, 1797) Anales del Barrio de San Juan del Río; Crónica indígena de la ciudad de Puebla, xiglo XVII, eds. Lidia E. Gómez García, Celia Salazar Exaire, y María Elena Stefanón López (Puebla: Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades, BUAP, 2000), 80.yhua yquac otitlaCouhque pallacio totoli tlatazque polosti yc otitlatzotique chiCuey peSo, 8 pos = Y cuando compramos pavos para el palacio y gallinas ponedoras con dinero, [pagamos] ocho pesos. (San Andrés Chiautla, 1638)
Benjamin Daniel Johnson, “Transcripción de los documentos Nahuas de Tezcoco en los Papeles de la Embajada Americana resguardados en el Archivo Histórico de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México”, en Documentos nahuas de Tezcoco, Vol. 1, ed. Javier Eduardo Ramírez López (Texcoco: Diócesis de Texcoco, 2018), 174–175