to exceed, to go beyond, to trespass against (the causative and the applicative of pano)
amo anquipanahuesque yxquich yn tolatoLtzin = you will not disregard our words (Zacualco, 1629)
yntla oquipanavi cenpuvalilhuitl = if it goes beyond 20 days (Tlaxcala, 1547)
yn quiteneuhtihui tachcocolhuan catca. tonatiuh quallo. ynic motlapololtiaya. canel amo huel oquimattiaque. yn quenin hui. yn quenin mochihua. ynic yzqui tlanepanoltitimani. yn ilhuicame ynic otlatoca. ynic momamallacachotihui. ynic mopapanahuitihui. ynic cecenteotlatoca. ynic yzqui tlanepanoltitimani. ylhuicame = our forefathers called it the sun being eaten, in which they were confused, for they did not know how the heavens go, how they are made, so that each one lies across the other as they go along revolving and crossing one another, how each one goes along, how each of the heavens crosses the others (central Mexico, 1611)
Auh in tla onca itequiuh in alcalde in governador regidoresme oquicquicavazque yn teoyotl anoce achtopa quichivazque yehica ca amo qualli in tlalticpacayotl quipanaviz in teoyotl = Y si tiene trabajo el alcalde, el gobernador y los regidores, lo dejarán por lo divino o primero lo harán, porque no es bueno que lo terrenal sobrepuje a lo divino (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Ypan Santa Maria Natiuitas opan quipanahuito = Allá en Santa Maria Natítivas los rebasaron (Tlaxcala, 1662–1692)
Auh ynic ça quihualpanahuique amo ytlan motlaliqueyn mexica = Y sólo los parason, no se asentaron junto a los mexicas (Tlaxcala, 1662–1692)