panhuetzi.

Headword: 
panhuetzi.
Principal English Translation: 

to achieve honor; or, to scale the heights (see Molina and Karttunen)

Orthographic Variants: 
panuetzi
IPAspelling: 
pɑnwetsi
Alonso de Molina: 

panuetzi. ni. (pret. onipanuetz.) alcanzar honra, o encumbrar sierra, o cuesta.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 79v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PANHUETZ(I) to climb upward, to scale the heights, to attain honor / alcanzar honra o encumbrar sierra o cuesta (M), encumbra, va cuesta arriba, va subiendo (T) [(6)Tp.172,195,(1)Rp.119]. This has the opposite sense from HUETZ(I) 'to fall.' T has the variant form PAHUETZ(I). M has entries for both forms. See -PAN, HUETZ(I).

PANHUETZĪHUA nonact. PANHUETZ(I).

PAHUETZ(A) See PANHUETZ(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 186.

Attestations from sources in English: 

Auh intla oalmjtoz iaujotl in atlixco, aço vexotzinco, intla oc ceppa vmpa tlamazque, cenca ic vel panuetzi = And if war should be proclaimed against Atlixco, or Uexotzinco, and if there once again they took captives, they won much glory thereby (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 73.

panuetzi = exudes tears (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 101.