to cross; crossover; to pass; to swim across
aoctle in panoami, aoctle acuepanavaztli, ocaanque = They were not able to cross, not able to find a way over.
auh yn mitl yn mitohua yn tlacochtli. yn motocayotia tlatzontectli. quicuitlalpique. ypā motlallique yn atlan ynic hualpanoque = And the arrows, called tlacochtli, named tlatzontectli, they bound to their waists and rested on them as they swam across (central Mexico, early seventeenth century)
niz ohualmopanoltique Texcalocan = they came (here) to Texcalucan
(San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1710) (Techialoyan manuscript from San Cristóbal Texcalucan and Magdalena Chichicaspa)
James Lockhart says that pano became the equivalent of pasar in Spanish, including being used in the phrase "Pase Ud." We will also see "opanoc yey ilhuitl," pasaron tres días, and "opanoc," meaning "¿qué pasó?" So, this is an advanced State 3 calque being used inadvertently. With the addition of hual-, it just means came, but in the sense of coming here, from the perspective of being in Texcalucan.
otli Canpa panohua tenango = where the Tenango road crosses (San Pablo Tepemaxalco, Toluca Valley, 1710)
opanoc macuilli tonali = pasaron cinco días = five days passed