pati.

Headword: 
pati.
Principal English Translation: 

for something to dissolve, to melt, disintegrate, fall to pieces; will often refer to salt, snow, ice, etc.; with the glottal stop, pahti, a different word, which means to get well, regain good health (see Molina and Karttunen)

IPAspelling: 
pɑːti
Alonso de Molina: 

pati. (pret. opat.) deshazerse la sal, nieue, o yelo y carambano o hazerse agua y derretirse.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 80r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PĀT(I) to dissolve, melt / deshacerse la sal, nieve, o hielo y carámbano o hacerse agua y derretirse (M) [(5)Cf.3v,18v,127v,(2)Zp.41,182]. This verb preserves the Proto-Uto-Aztecan initial *P which has been lost in Ā-TL 'water, liquid.' C contrasts this with PAHTI 'to recover one's health.' See PĀTLA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 188.

Attestations from sources in English: 

The transitive of this is pātla, to dissolve something. (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 197.