the price, the worth of something (see Karttunen); payment, wage, value (see Lockhart and Molina)
auh huel patio in onicychtec, tomin, totoltin, tilmatli &c. = What I have stolen (money, domestic fowl, blankets, etc.) is costly.
Tlen oticichtec? Cuix tomi[n]? Cuix tilmatli? Quaquahue, caballo, ychcame, totoltin, pitzome, noço ytla oc zentlamantli huel patio? = What have you stolen? Money? Blankets? Cattle, horses, sheep, domestic fowl, pigs, or some other thing of great value?
patiuhtli (noun) = prices, wages, rewards
ipatiuh = its price, value, worth
patitl = price
auh yn tlalli yn ipatiuh mochihua chicuey pesos = the price of the land is [literally, becomes] eight pesos.
Typically seen possessed (-patiuh: ipatiuh, ypatiuh, etc.): the price of something, the value of something, someone's wage.
Lockhart suggests that this term is probably derived from a root implying replacement and exchange in a very general sense.
1609. años. yquac Oquaquamiminalloc opahpacohuac nican mexico tenochtitlan vncan seral quiyahuac. ypampatzinco yc quiz yn ilhuitzin Sant ipolito Martyr Patron ỹ nican ciudad. mexico. yeylhuitl motlalli ynic tlamiminalloc yhuan cauallotlatlallochtique yn oncan curral. yn españolesme tlahtoque yhuan acatica mominque auh yn intlatqui yn innechichihual contlallique ynic mocencauhque cenca mochi tlaҫotli. cenca miyec ypatiuh yn intech contlallique mochintin tlahtoque = the year 1609, was when there was bullfighting and celebration here in Mexico Tenochtitlan, outside the municipal building, because of the celebration of the feast day of San Hipólito Mártir, patron here in the city of Mexico. Three days were set aside during which there was [bull]fighting, and the Spanish rulers ran horses at the corral and jousted with reed darts. The gear and attire which they wore and prepared themselves with was all very fine; what all the rulers wore was very expensive (central Mexico, 1609)
Av in itle inic patiyovaz netemaliztli amo comunidad callaquiz ҫan quimocuiliz in temazcalle = Y lo que se cobre por el baño en el temazcal no entrará a la comunidad, sino que lo tomará el dueño del temazcal (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
auh huel patio in onicychtec, tomin, totoltin, tilmatli &c. = Acusome que he hurtado cosa de valor, y precio, como son dineros, gallinas, mantas &c.
Tlen oticichtec? Cuix tomi[n]? Cuix tilmatli? Quaquahue, caballo, ychcame, totoltin, pitzome, noço ytla oc zentlamantli huel patio? = Que es lo que as hurtado dineros, mantas, bueyes, caballos, obejas, puercos, gallinas, ó otra cosa de mucho valor, y precio.
yn itlachihual yntomipatiocauh yeytin corastin bicario = Fue obra y precio de los tres curas vicarios. (Tlaxcala, 1662–1692)
auh yn ipn xihuitl amo quali mochiuh mayanaloc yn ipatiuh tlaoli mochiuh çe cohuacli pesos 6 tomines = Este año no fue bueno, hubo hambre. El precio de una media hanega de maíz fue de un peso y seis tomines. (Tlaxcala, 1662–1692)
ocan motechiuh quiyon yacuic ynic mochiuh yn ipatiuh 08 pesos 5 pesos napohuali yhua macuili pesos ynic mocuh yhua çera nonmochiuh yn imac gobernador don Nicolas Mendez de Luna = Allí se bendijeron los nuevos cirios grandes, con precio de 8 y 5 pesos. Con ochenta y cinco pesos se compró, y las ceras se hicieron por cuenta del gobernador don Nicolás Méndez de Luna (Tlaxcala, 1662–1692)
ynic huecapan cenpohualmatl oncaxtoli ynic patlahuac cenpohualmatl ynic chicuhnahui...yn ipatiuh mochihua totlal mahtlactli omey pesos tomines = de alto mide treinta y cinco brazas y de ancho veintinueve...del valor que se concertó para el terreno, que fue de trece pesos tomines. (Santa Bárbara Tamasolco, Tlaxcala, 1596)
nitlanauatia yn onictene Lorenzo ycuen yn ipantiuh 8 pesos = mando que la dicha tierra de Lorenso vale siete pesos, digo ocho pesos
caxtuli tostones yvan ome tos otechanili Juan de Chavez escribano oquitu ypatiuh libro oquito auh tepitzin libro otechmaca = Juan de Chávez, escribano, nos quitó quince tostones y dos tomines por lo que dijo ser el valor del libro. Eso dijo. Era pequeño el libro que nos dio.
matlacmatli yn icuentemi ynic ueyac cepoualmatl yn ipatiuh mochiuh XII tomines = de ancho diez brazas y de largo veinte brazas, y vlae doce tomines. (Santa Barbara Tamasolco. Tlaxcala, 1596)
xochipatiotl = el precio de las flores (late seventeenth century Tlaxcala)
onpetlacali copalli...yn ipatiuh caxtoli pesos = dos cofres de copal....su costo es de quince pesos (Tlaxcala, [1566] 1600)
cantellas niccauhtehua ze pohuali pesostica onmahtlactica ynipatiuh = candelas (ceras) dejo, trenta pesos, que es su valor (Tlaxcala, [1566] 1600)
yetetl tlahmachcueytl yn ontetl cueytl ypatiuh chichicohome pesos yoan nanahuitix auh yn oc centetl yeye pesos ypatiuh // yoan yetetl huipiltin mamacuili pesos ypatiuh = Y tres faldas bordadas (de labor), dos faldas de valor de siete pesos y cuatro tomines // y una más, tres pesos es su valor // y tres huipiles de cinco pesos cada uno es su valor (Tlaxcala, [1566] 1600)
tlaxcallpatio yhua tlaollcohualoni | XX p[es]os = Se gastó en tortillas y maíz 20 pesos (Hidalgo, late sixteenth century)