patzactic.

Headword: 
patzactic.
Principal English Translation: 

frost-bitten or withered wheat, maize, cacao, or the like (see Molina)

IPAspelling: 
pɑtsɑktik
Alonso de Molina: 

patzactic. trigo, mayz, o cacao añublado, o elado o cosas semejantes.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 80r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Cuix no nen nipatzactzintli = Am I good-for-nothing, am I a withered ear of corn? (said in admiration of someone who is not very well off and gives a banquet for others; and one wishes to do the same) (16th c., central Mexico)
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 112–113.

Attestations from sources in Spanish: 

yuan patzactli zan no yuh mopiyaz = y el trigo as se tendra (Tlaxcala, 1581)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 275.