(a loanword from Spanish)
a peso, a unit of money; weight (see attestations)
(a loanword from Spanish)
in patililo tomines iztacatica, ca uel izqui, uel quinamictia in pesotli amo tle iloti, oc ie quioaltzontia. = When silver coins are exchanged..., he is just; he gives very even weight; he does not withhold—rather, he gives good measure. (central Mexico, sixteenth century)
chiquacen bara sayal ipatiuh cecen bara cecen peso = six varas of serge worth one peso per vara (Saltillo, 1627)
ome costal yhuan ce pesotica tochomitl = two sacks and rabbit skin worth a peso (Saltillo, 1627)
cenpuvalli pos tos (Tlaxcala, 1547)
ce peso quimacazque (Tlaxcala, 1547)
chicuhnahui pesus teocuitlatl (Coyoacan, 1548)
chicuenpexo inpa chiquace tomi ipa melio (pexo several times) (Coyoacan, circa 1550)
quiztlavaz macuilpoualli pesus coztic teocuitlatl [Mexico City (by Coyoacan writer?), 1557]
çe ps yoan nahui tomines (Xochimilco, 1572)
tomatica oticuique x pos iiii to (Coyoacan, 1573)
ynic omochiuh missas 10 p
mocohuaz catelas matlactli pesustican yehuatl yn no hoome domines ypatiuh yn noca tlatlaz otlica yn icuac motocaz nonacayo = se compren diez pesos de candelas de cera de a dos tomines para que las lleven encendidas los que acompañaren mi cuerpo (San Juan Teotihuacan, 1563)
nochalchiuh macupesos = tengo unos chalchihuites [cinco pesos](Ciudad de México, 1566)
Inic ce tlacatl noconeuh ytoca Quidelia Xocoyotl nicemaca centetl arca yuan ce metlatl yuan centetl tilmatli yuan tomines macuilli pexus = A la una de mis hijas que se llama Quiteria Xocoyotl le doy una arca y una piedra de moler, e una manta e cinco pesos en tomines (Xochimilco, Tlaxcala, 1569)
q’[ui]namaca quahuitl in quipexohuia = vendían leña por pesos (ca. 1582, México)
chiquaze pesos quatro tomines = seis pesos y cuatro tomines [el precio de un terreno, tlalli] (Tlaxcala, 1603)
quimilpi tlatoque ypapan 8 mil pesos tlacalaquili = apresó a los tlahtoque, a causa de 8 mil pesos de tributo (Tlaxcala, 1662–1692)
in tlaoli ҫe peso ypatiuh oquitlalíquê in tlàco anega = el maíz, pusiéronle postura de a peso la media fanega (Puebla, 1797)
auh ynechmaca Juanas ce pesu yuã navi tomines auh nicpatlavac notlal caxtolmatl auh inic veyac cenpoali omacuili ontlami yn atauhtenco = me da un peso y cuatro tomines. Mi tierra mide 15 matl de ancho y de largo 25 [matl], [donde] se linda con Atlauhtenco. (Tetzcoco, 1587)