tobacco, a plant that is "medicinal" (see Molina); also had a role in rituals (see Ruiz de Alarcón)
Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in áço, oc çe tlacatl, cuix Ayatl, piçietl, mecapilli, tomin, atl, tlaqualli, oanquihuicaltique, in ipan oanquitocaque, oanquiquimiloque in amo oquima in teopixqui? = When someone died—perhaps your relative or maybe some other person— did you accompany, bury and wrap each one of them up with henequen cloaks, tobacco, tumplines, sandals, money, water, food, [and all] unbeknownst to the priest?
Picienamacac: quinamaca picietl, xicôiietl, tlalietl, quimaxaqualoa: in aca quitta picietl, quiqua. Auh cequintin iztauhiatl in quipiciepoa: in picietl tetech quiz, teiuinti, tetlatemouili, teciauizpôpolo. = The seller of fine tobacco sells fine tobacco..., small tobacco. He rubs it between his hands. He who finds fine tobacco chews it. And some prefer wormwood to tobacco. Fine tobacco affects one; it makes one drunk, it aids one's digestion, it dispels one's fatigue. (central Mexico, sixteenth century)
"...certain hollow pieces of cane, a span and a half in length, which on the outside are smeared with charcoal dust and on the inside are filled with tobacco and liquidambar (or xochiocotzotl), and also with other hot and aromatic things." (Central Mexico, 1571–1615)
In making an incantation for increasing the chance of catching fish with a hook, Juan Matheo of Comallan (district of Atenango), and others like him were said by Ruiz de Alarcón to make offerings and sacrifices to the fire or to the "piciete," "or to one of the idols of their heathenism, such as Quetzalcoatl or Xochiquetzal, etc."
Ruiz de Alarcón also states that they people who were fishing with fences and weirs would "prepare themselves with their venerated piciete, and they leave with it for the river...." (Atenango, between Mexico City and Acapulco, 1629)
In Book 10 of the Florentine Codex, the image of the tobacco seller shows a woman selling and a man purchasing.
Cuix in, yquac aca omomiquili in àço mohuayolqui in áço, oc çe tlacatl, cuix Ayatl, piçietl, mecapilli, tomin, atl, tlaqualli, oanquihuicaltique, in ipan oanquitocaque, oanquiquimiloque in amo oquima in teopixqui? = Por ventura quando murio alguno, o tu pariente, ò otro qualquiera enterrasteslo, echandole e la sepultura manta de Nequen, piciete, mecapal, çapatos, dineros, comida, y veuida, y todo á escusas de vuestro Ministro?
el tabaco (picietl) = un producto vegetal asociado con la religión y el sacerdocio