pilca.

Headword: 
pilca.
Principal English Translation: 

to be hanging (See Karttunen)

IPAspelling: 
pilkɑ
Frances Karttunen: 

PILCA preterit-as-present verb; pret: PIL-CAC to be hanging / estar colgado o ahorcado (M) See PILOĀ.

PILQUĪTIĀ caus. PILCA.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 195.

Attestations from sources in English: 

pilcatica = it is suspended
pilcac = it hangs (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 113.auh yoan yn jquac y, tlaacopiloaia: auh ynaca oc concholotiaia, yn iqueztepol malli: yoan mecaxicolli, aztapalactontli itech pilcac = Moreover, at this same time he put up[on the point of the pole], so that it hung—having removed the [remaining] flesh—the thigh bone of the captive, and suspended with it the sleeveless knotted cord jacket and a small spray of heron feathers. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 57.auh in queztepolli, amatica qujqujqujmiloaia, qujxaiacatiaia: auh ynjn motocaiotiaia, malteutl = And he wrapped the thigh bone with paper, and provided it a mask. And this was called the god-captive. (16th century, Mexico City)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 2—The Ceremonies, No. 14, Part III, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 57.

Attestations from sources in Spanish: 

yhuan quitlatoctique ynic pilca quahuitl tepozmecatl yni quitecuixque oca quicema yn itequi ynic tlatequipanohua Santa cleçia = Y para asegurarla a la viga donde cuelga, la liaron con cables de metal. Con ella señalan la labor que es el trabajo de la Santa Iglesia (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 316–317.