pipiolti.

Headword: 
pipiolti.
Principal English Translation: 

an insect, like a bee or a wasp
Diseño y vida en el arte popular: Cerámica y textiles mexiquenses (2016), 265.

also, part of a difrasismo: xicotli, pepeyolli, meaning one who is spoiled with lots of food and drink with the nobility? or, perhaps the wild life? the uncivilized life? (sixteenth century, Quauhtinchan)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 163.

Orthographic Variants: 
pepeyolli, pepeyoctli, pepeyolin
Attestations from sources in Spanish: 

Garibay (1957: 367) tradujo “las avispas…las abejas”. Xicotli es un insecto, en el español de México, jicote = abejorro. Pepeyolin es otro nombre de un insecto no identificado. En el naua de Amatlán de los Reyes, Veracruz, pepeyoctli = coruco. Molina (1970: 39v y 80 v) registra yoyoli = “cualquier sabandija”, y peyotl = “capullo de seda o de gusano”. Véase nota al párrafo 182. Sahagún (1969: 247) registra la metáfora xicotli pipiolti con el sentido de “el que es convidado muchas veces para comer con los principales”. (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 163.

…auh niman ya yc ontoloua ontlacaqui quimocaqui yn xicotli yn pepeyolli quiquinacatlatoua auh yn itzon inpa oncoliuhqui ynic ontlacaqui oncan ya quicui yn itoca tzoncolli yn icxicouatl = Y luego ya se agacha a escuchar, escucha al xicotli y al pepeyolli, que para hablar gruñen; su pelo, por escuchar, allí se torció. Icxicouatl entonces tomó el nombre de Tzoncolli [cabello torcido]. (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 177, 163.