Principal English Translation:
to make something up, to invent, to fabricate, to lie (see Karttunen and Lockhart)
Alonso de Molina:
piqui. nite. (pret. onitepic.) crear oplasmar dios alguna criatura de nueuo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 82r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
piqui. nitla. (pret. onitlapic.) forgicar, o fingir e inuentar alguna cosa, o mentir asabiendas, o emboluer tamales en hojas quando los hazen, o cosa semejante.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 82r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
PĪQU(I) vt to invent or fabricate something, to wrap something up or enclose something / forgicar o fingir e inventar alguna cosa o mentir a sabiendas, o envolver tamales en hojas cuando los hacen, o cosa semejante (M), lo envuelve (Z) See PĪ. PĪQUILIĀ applic. PĪQU(I). PĪQUĪHUA nonact. PĪQU(I).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 197.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
nic. to invent, make up, fabricate. Class 2: ōnicpīc. 230
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.
Attestations from sources in English:
Hanns J. Prem puts this word in the shape category of "tortuous" (gewunden in German).
Matrícula de Huexotzinco (Ms. mex. 387 der Bibliothèque Nationale Paris), Graz, Austria (1974), 682.
Attestations from sources in Spanish:
mococoxcalpiqui = fungió [sic] estar enferma (Tlatelolco, 1573)
Luis Reyes García, Eustaquio Celestino Solís, Armando Valencia Ríos, et al, Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI (México: Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social y Archivo General de la Nación, 1996), 87.