pochictic.

Headword: 
pochictic.
Principal English Translation: 

something raveled, frayed, or spongy; something pale in color, blonde (see Karttunen)

IPAspelling: 
potʃiktik
Alonso de Molina: 

pochictic. cosa carmenada, fofa, o esponjada.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 82v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

POCHICTIC something raveled, frayed, spongy; something pale in color, blonde / cosa carmenada, fofa, o esponjada (C), huero, blonde, blanco (Z) [(1)Tp.175,(9)Zp.20,25,69, 112,147, 171,162,183]. The sense in Z points to PŌC-TLI 'smoke' rather than POCHĪN(A) 'to unravel something,’ but in only one of the nine attestations is the vowel of the initial syllable marked long. Z also has POHPŌCTIC 'smoke colored' derived from PŌC-TLI. There are two typographical errors in Z's attestations. In one the final C of the second syllable is omitted, and in the other, there is an S in place of word-final C.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 200.