to unravel something, to card wool, cotton (see Karttunen)
IPAspelling:
potʃiːnɑ
Alonso de Molina:
pochina. nitla. (pret. onitlapochin.) cardar o carmenar lana, algodon, o cosa semejante. Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 82v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
POCHĪN(A) vt to unravel something, to card wool, cotton / cardar o carmenar lana, algodón, o cosa semejante (M) This is implied by POHPOCHĪN(I). Z has what appears to be the causative form POCHĪNALTIĀ with the sense of 'to whiten something,’ possibly because fibers become lighter in color as they are carded. Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 200.