pohui.

Headword: 
pohui.
Principal English Translation: 

to belong, count (as), to correspond to
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 230.

Orthographic Variants: 
poui
IPAspelling: 
poːwi
Alonso de Molina: 

poui. ni. (pret. onipouh.) hazer los otros caso de mi persona.
poui tetechni. tetech onipouh. ser yo dedicado, o pertenecer a alguna persona.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 83v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

PŌHU(I) intransitive verb form, object expressed as possessive bound with –TECH. to pertain to something, to belong to someone, to go with someone / pertenecer a alguna persona (M), partidario, con él pertenece, lo acompaña (Z) [(5)Zp.97,103,158,162,183]. On the Spanish-to-Nahuatl side Z once has yohui corresponding to PŌHU(I) on the other side. See PŌHU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 202.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

Class 2: ōnipōuh. -tech pōhui, to belong to. -pan pōhui, to count as. intransitive counterpart of pōhua. 230

Attestations from sources in English: 

to dedicate to; assign to (when with object); to belong to; to be worth

huel nelli amo ac ytech pohui = indeed truly the land belongs to no one
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 1, 94–95.

nica nipuhui ypan barrio paxuctitla = I belong to the barrio of Pasiontitlan here. (San Pedro Calimaya, Toluca Valley, 1763)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 198.

Axcan omomacaque tlali atenantitlantlaca palpan opouia axcan poui veipolco = Today the Atenantitlan people who belonged to Palpan and now belong to Hueypulco were given land (Atenantitlan, 1554)
Beyond the Codices, eds. Arthur J.O. Anderson, Frances Berdan, and James Lockhart (Los Angeles: UCLA Latin American Center, 1976), Doc. 9, 86–87.

something; to be esteemed; to devote; to count as something
yntech pohuiz = it is to belong to them
quimopohuilitia = she/he assigned it to him/her upon dying
tipohui = we belong
ipan pohui = it is worth something, esteemed
atle ypan pohui = it counts as nothing
atle ypan pohuiz = it will count as nothing
Robert Haskett and Stephanie Wood's notes from Nahuatl sessions with James Lockhart and subsequent research.

pōhui = to be counted, to be assigned, to count as (colonial Mexico)
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 197.