(a loanword from Spanish)
psalm
Jn itlatlauhtiloca in itlaçoezçotzin in to.º itech mana in psalmo ahnoço cantico teocuicatl inic quimoyectenehuilia in tonantzin sancta yglesia in dios, yn ipan maytines = The importing of our Lord's precious blood is taken from the psalm or canticle [a sacred song] with which our mother the holy Church praises God during matins (central Mexico, early seventeenth century)
The Psalmodia christiana (Christian Psalmody) of 1583, apparently recorded by the friar Bernardino de Sahagún, includes many songs in Nahuatl that relate to feast days in the Christian calendar. Another psalmody of the sixteenth century, in Mexico, was a Christian song published in Mixtec doctrinal materials in 1568, which makes it earlier than Sahagún's psalmody.