Principal English Translation:
Orthographic Variants:
quēmah, quemaca, quemacatzin, ca quemacatzin
Alonso de Molina:
quema. si. afirmando algo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 88v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
QUĒMAH yes / si, afirmando algo (M).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 208.
Horacio Carochi / English:
quēmâ = yes
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 510.
Andrés de Olmos:
Quema, quemaca, si.
Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua Mexicana, ed. Rémi Siméon, facsimile edition ed. Miguel León-Portilla (Guadalajara: Edmundo Aviña Levy, 1972), 185.
Attestations from sources in Spanish:
Quemacatzin = sí
Antonio Vázquez Gastelu, Arte de lengua mexicana (Puebla de los Angeles, México: Imprenta Nueva de Diego Fernández de León, 1689), 33v.
Ca quemaca = sí (centro de México, 1600)
Fray Juan Bautista, Advertencias para los confesores de los naturales (Primera Parte). Primeros Libros, http://www.primeroslibros.org.