quiahuitl.

Headword: 
quiahuitl.
Principal English Translation: 

a heavy rain (see Molina); also, a calendrical marker; also associated with the "four winds" or cardinal directions in some examples (see attestations in Spanish)

Orthographic Variants: 
quiauitl
Alonso de Molina: 

quiauitl. pluuia o aguacero.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 89v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

quiauitl (noun) = rain, a shower
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 162.

omochiuh chicahuac quiahuitl yhuan tesihuitl yca ehecacoatl = there was a great rainstorm with hail and a whirlwind
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 144–145.

motzaqua in quiahuitl = for the rain to stop
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 061r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in Spanish: 

motzaqua in quiauitl. (pret. omotzacu yn quiauitl.) cessar de llouer o acabarse las aguas y lluuia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 061r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

mocemmana in quiahuitl = to rain endlessly
mocemmana in quiauitl. (pret. omocemman.) llouer sin cessar.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 57v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

axcan ypan xapato mo poa nahui cali tecpatl cali tochi acatl chihuitl cahuitl zipatli= ehecatl= cali= cuespali= cohuatl= miquistli= masatl= tochi= atl= iscuintli= osomatl= minali= acatl= ocelotl= quautli= coscaquautli= olin= tecpatl= quiahuitl= chochitl = ahoy en éste día sábado que se cuenta cuatro casa. Pedernal, Casa, Consejo, Caña, signos de los años en el Tiempo estos cuatro signos se cuentan. Lagarto, Mono, Viento, Yerba tocida, Casa, Caña, Lagartija, Tigre, Culebra, Aguila, Muerte, Aguila de collar, Venado, Movimiento, Conejo, Pedernal, Agua, Lluvia, Perro, Flor (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
Rocío Cortés, El "nahuatlato Alvarado" y el Tlalamatl Huauhquilpan: Mecanismos de la memoria colectiva de una comunidad indígena (New York: Hispanic Seminary of Medieval Studies, Colonial Spanish American Series, 2011), 34, 46–47.

opan ohualpeuh yn itech tepetl popoca y quenami quiahuitl noço ayahui ynic otepeuh nextl yhua huel tzoyac = allá empezó en la montaña que humeaba. Como si fuera lluvia o neblina cayó la ceniza que era muy apestosa. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 344–345.