"Plant Generator," a female divine force (divinity, goddess) relating to creation (see Sahagún); also relates to an edible herb
Quilaztli = Plant Generator, a.k.a. Cihuacoatl and Coacihuatl, plus Tzitzimihuatl
In the Florentine Codex, Book 6, Chapter 34, we see references to a mother newly delivered of a baby as imitating Cihuacoatl/Quilaztli. (central Mexico, sixteenth century)
ma xicmonanamjqujli in cioapilli, in qujlaztli: auh ma itech xicmaxitili in piltontli, in conetontli, in jxuchicaltzin totecujo, in temazcaltzintli: in vncan monoltitoc, in vncan motlapialia in tecitzin, in temazcaltecitzin in iooalticitl = Aid Ciuapilli, Quilaztli, and cause the baby, the girl, to go to the xochicalli of our lord, the sweatbath, where is to be found, where guardeth the grandmother, the grandmother of the sweatbath, Yoalticitl. (central Mexico, sixteenth century)
vel xicmana in tevevelli: nochpuchtzin, noxocoiouh: ca tiquauhcioatl, xicnamjquj, qujtoznequj: ximotilinj, xicmotlaehecalvili in quauhcioatl, in cioacoatl, in qujlaztli = Seize well the little shield. My daughter, my youngest one, be thou a brave woman; face it - that is, bear down; imitate the brave one Ciuacoatl, Quilaztli. (central Mexico, sixteenth century)
Quilaztli: discussions of Quilaztli as a manifestation of Ciuacoatl as a warrior and collaborator of the sun are to be found in Garibay, Veinte himnos, p. 138, and Historia, Vol. I, p. 115. (central Mexico, sixteenth century)
Chamotzin, noxocoiouh, quauhcioatl, tepitzin, cocotzin, nochpuchtzin: otitlacotic, otitequjt, ovetz motequjtzin: oticmonânamjqujli in monantzin, in cioapilli in quauhcioatl, in cioacoatl, in qujlaztli: otoconcujc, otoconacoc, oitlan tonac in chimalli, in tevevelli: in omomac qujman in iehoatl monantzin in cioapilli, in cioacoatl, in qujlaztli = Chamotzin, my youngest one, Quauhciuatl, little one, little dove, my beloved maiden, thou hast performed thy office, thou hast done thy work. Thy beloved task is done. Thou hast behaved in conformity with thy mother, Ciuapilli, Quauhciuatl, Ciuacoatl, Quilaztli. Thou hast taken, raised up, used the shield, the little shield, which thy beloved mother, Ciuapilli, Ciuacoatl, Quilaztli placed in thy hand. (central Mexico, sixteenth century)