(a loanword from Spanish)
also used in the plural, títulos -- land titles, or indigenous town histories
(a loanword from Spanish)
"amatlacuiloli yntoca escriptura Carta de Benta titulo" = "a piece of writing on paper, called an escritura or carta de venta [in Spanish]" (San Mateo Mexicaltzingo, 1766)
"oniquin huaxoxnenemito otic tepoxtocaque, yn huehue amatl tlalamatl maba mo[l]huia yhuan in tliltlaquiloli molhuia titulo no ni quin, cahuilia inin tliltlaquiloli ipanpa tlaneltilities chicahualisti" = "fui á recorrer los linderos, en unión de todos los de aquí, nos guiamos por el antiguo papel, papel de éstas tierras el que se dice mapa y por el documento pintado que se dice Título. También les dejo éste escrito, que hice, para que esté dando fé, con fuerza. (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
"yn tlalamatl maba ihuan in tliltlaquiloli titulo" = "en este papel que es el mapa de éstas tierras y en el documento pintado llamado Título" (Estado de Hidalgo, ca. 1722?)
"oticcohuilique don Andres de Bonilla caxtiltecatl ychan Tehuacan ticpia titulos yhuan escrituras" = "compramos a don Andrés de Bonilla, español vecino de Theguacan, y de esto hay títulos y escrituras" (Tepexi de la Seda, 1621)
"Yn noestancias occan mani yhua mopia titulo" = "dos estancias y sus títulos" (Tetepango, Hidalgo, 1586)
anoze quemanian quimohuascatizque yn tlacaiztalme ca otezmotla[o]cololi yn totlatocazin rei quename quitos ypan titulo yc omac pozezion" = "para que en ningún tiempo quieran ser dueños los españoles de lo que nos hizo merced nuestro católico rey, como consta en los títulos de la posesión que se tomó" (Mimiahuapan, Tlaxcala, 1568)
"Yhua niccanhuilia notatzin onnechmocanhuililitia neltiliz titollo ytla nemiz Pedro ayc aqui quixtinliz huel quipiez ypanlehuilocan" = "También le dejo, que mi padre me lo dejó, mi verdadero título si viviere Pedro, nunca alguno se lo ha de quitar, lo ha de tener bien guardado, que es defensa del pueblo."
"ynopadrino y señor do Fernadon Cortes marques del Balle. 186 años titolos. 1541 años" = "mi padrino el señor don Fernando Cortez, marqués del Valle; títulos año mil quinientos diez y nueve" (San Marcos Tlayacac, Morelos, "1546") [but really no earlier than 1666 (SW)
"yn omochiuh titoloz" = "se hicieron los títulos" (Santa Bárbara Tamazolco, Tlaxcala)
"quimomaquilique ỹ teycnoyttaliztli. merçed. quimomaqulique. titulo ynitlanahuatiltzin cabildo" = "le dieron una consideración, una merced. Le dieron título. Tuvo el mandamiento del cabildo." (Tetzcoco, 1585)