teilhuia.

Headword: 
teilhuia.
Principal English Translation: 

to bring a complaint, denounce, accuse, bring suit (see Molina, Karttunen, and Lockhart)

Orthographic Variants: 
teylhuia
IPAspelling: 
teːilwiɑː
Alonso de Molina: 

teilhuia. nino. (pret. oninoteilhui.) quexarse ala justicia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 94v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

teilhuia. nite. (pret. oniteteilhui.) acusar a otro, dando quexa contra el.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 94v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

teilhuia. nic. (pret. onicteilhui.) acusar a otro, dando quexa contra el o descubrir secreto.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 94v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TĒILHUIĀ vrefl.vt to bring a complaint; to accuse someone, to bring a complaint against someone, to reveal something to someone / quejarse a la justicia (M), acusar a otro dando queja contra él (M), descubrir secreto (M) [(3)Tp.158]. See (I)LHUIĀ. TĒILHUĪLŌ nonact. TĒILHUIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 220.

Lockhart’s Nahuatl as Written: 

(1) nic. to accuse, denounce someone. Class 3: ōnictēilhuih. tē-, ilhuia.
(2) nino. to make a complaint or accusation, bring suit.
233
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 233.

Attestations from sources in Spanish: 

yquac nica[n] ylpiticatca don Ant[oni]o Tlacopa[n] gov[ernad]or tecpa[n] in catca yquac in quiteylhuiaya in tlacopaneca yhua[n]pipiltin. = entonces aquí en el palacio estaba preso don Antonio gobernador de Tlacopan, entonces lo acusaban los tlacopanecas y los principales [pipiltin]. (ca. 1582, México)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 192.