teixcuepani.

Headword: 
teixcuepani.
Principal English Translation: 

a deceiver, a bad wizard (see Molina and attestations)

IPAspelling: 
teːiːʃkwepɑni
Alonso de Molina: 

teixcuepani. engañador o embaucador, burlador o hechizero.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 95v. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

In tlaueliloc cacaoanamacac: cacaoananauhqui, teixcuepani, cacaoachichiuh. = The bad cacao seller, [the bad] cacao dealer, the deluder conunterfeits cacao. (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 65.

According to Ixtlilxochitl, the teixcuepani sometimes received a penalty of death.
Michel Graulich, "Las brujas de las peregrinaciones aztecas," Estudios de Cultural Náhuatl 22 (1992), 87–98, for this example, see 89.