telpochmiqui.

Headword: 
telpochmiqui.
Principal English Translation: 

to die as a male youth; this term is seen in Chimalpahin in his discussion of sixteenth-century nobles, descendants of Tizoc, many of whom died young and unmarried (central Mexico, seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115.

Attestations from sources in English: 

ynic ce ytoca Don Alonço tezcatl popcatzin, ynin çan motelpochmiquilli, ynic ome ytoca Don Pablo Mauhcaxuchitzin, ynin çan no motelpochmiquilli-
ynic Ey ypilhuantzitzin ynin nican quimochihuillico çihuapilli ocuillan ychan, auh çan no motelpochmiquilli ynin omoteneuh Don Miguel yxcuinantzin, yn quicemeyxtin yn y tlacpac omoteneuhque yn amo monamictihtiaque = The first was named don Alonso Tezcatl Popocatzin; he died quite young. The second was named don Pablo Mauhcaxochitzin. This one also died in his youth.
The third son of the lord don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin was named don Miguel Ixcuinantzin. A noblewoman native of Ocuillan begot him here. But he also died in his youth. [Including] this sad don Miguel Ixcuinantzin, all of the aforesaid were unmarried. (central Mexico, early seventeenth century)
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 2, 114–115.