temamani.

Headword: 
temamani.
Principal English Translation: 

mounts (presumably, primarily horses)

Attestations from sources in English: 

ypampa ynic tiquinnemitizque quaquehueque molati yhuan temamani yhuã carnerostin yhuan quanacame totolme = and what was proclaimed was about how we are to maintain cattle, mules and mounts, and muttons, and chickens (Presumably primarily horses.) (late sixteenth or early seventeenth century, central New Spain)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 60–61.

yoan quinçaçacaque in mamaça in temamani intoca cavallome= They also removed the people-bearing deer named horses.
(Mexico City, sixteenth century)
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 160.