tencuatzin.

Headword: 
tencuatzin.
Principal English Translation: 

someone with a hare lip (See Karttunen)

Orthographic Variants: 
tēncuātzin
IPAspelling: 
teːnkwɑːtsin
Frances Karttunen: 

TĒNCUĀTZIN someone with a hare lip / labio leporino (Z) [(2)Zp.74,220]. M has tenquapol 'someone lacking a lip.' In both attestations of TĒNCUĀTZIN Z indicates a long vowel in the second syllable followed by a glottal stop, which is not possible in Nahuatl. See TĒN-TLI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 225.

See also: