tenotza.

Headword: 
tenotza.
Principal English Translation: 

to call to someone (see Siméon); to address people, to converse (see Sahagún)

Attestations from sources in English: 

Auh no cenca qujcujtlaujltiaia injc vel tenotzaz, injc qualli iez in jtlatol, injc teimacaçiz, injc temauhcaittaz = And also they took great care that he should converse fittingly with others–that his conversation should be proper; that he should respect and show reverence to others (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 71.

Auh ypampa canca momauhtiaya yntla yxco quintecaya yn tenotza, yn inpiltequiuh: yn tecenquixtia yehuati yn altepeachcacauhtli = and therefore they were much frightened if they assembled them before [the judges] when they addressed the people about their duties as noblemen, when the city constables brought them together.
Bernardingo de Sahagún, Primeros Memoriales, Part 2 C, translated by Henry B. Nicholson (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 230.