tentzacua.

Headword: 
tentzacua.
Principal English Translation: 

to be stifled, silenced; to force someone to be quiet, to imprison someone (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
tēntzacua, tentzaqua
IPAspelling: 
teːntsɑkwɑ
Alonso de Molina: 

tentzaqua. nino. (pret. oninotentzacu.) ataparse o cubrirse la boca, o emmudecer.
tentzaqua. nite. (pret. onitetentzacu.) hazer callar a otro confundiendo lo y conuenciendolo.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 99v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TĒNTZACU(A) vrefl.vt to be stifled, silenced; to force someone to be quiet, to imprison someone / ataparse o cubrirse la boca, o enmudecer (M), hacer callar a otro confundiéndolo y convenciéndolo (M), lo encierra, le aprisiona (Z) [(5)Zp.13,50,197]. See TĒN-TLI, TZACU(A).
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 226.

IDIEZ morfema: 
tēntzacua.
IDIEZ traduc. inglés: 
1. to put the cap on s.t. 2. to cover oneʻs mouth.
IDIEZ def. náhuatl: 
1. nic. Macehualli quitlalhuilia itentzaucca ce tlamantli. “Nictentzacua ne xaloh tlen quipiya tlacualli pampa hueliz calaquiz ce xopepe. ” 2. nic. /nimo. Macehualli quitlalhuilia ce yoyomitl zo imah pan ceyoc icamac. “Tlahuel nemi naman cocoliztli, huan yeca macehualmeh motentzacua pampa cheneh mahmahui. ”
IDIEZ def. español: 
# nic. Una persona le coloca la tapa de algo. “Yo tapo ese jarro que tiene comida porque tal vez se va a meter una cucaracha”.
IDIEZ morfología: 
tēntli, tzacua.
IDIEZ gramática: 
tlach2.