tentzonxima.

Headword: 
tentzonxima.
Principal English Translation: 

to shave oneself or another person (see Molina and Sahagún)

IPAspelling: 
teːntsonʃiːmɑ
Alonso de Molina: 

tentzonxima. nino. (pret. oninotentzonxin.) hazerse, o raparse la barua.
tentzonxima. nite. (pret. onitetentzonxin.) hazer, o afeitar la barua a otro.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 100r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

motentzonxima = beard is shaved (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 10 -- The People, No. 14, Part 11, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 111.