teocalli.

Headword: 
teocalli.
Principal English Translation: 

a temple or church (synonymous with teopan); or, something smaller, such as a chapel; or, a devotional building in a private residence

Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 235.

Orthographic Variants: 
deocali, deocalli, teucalli, teocali
IPAspelling: 
teohkɑlli
Alonso de Molina: 

teocalli. casa de dios, o yglesia.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 100r. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TEOHCAL-LI temple, church / casa de dios o iglesia (M) [(1)Bf.10r,(2)Cf.81r,100v]. B and C agree that a glottal stop intervenes between TEŌ and CAL-LI shortening the final vowel of the first element. See TEŌ-TL, CAL-LI.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 227.

Attestations from sources in English: 

noermano roque de luna quitemaCatias censexihuil Se libra Cera ypan teocali = my brother Roque de Luna is to go along providing a pound of wax candles every year for the temple. (Santa María Nativitas, Toluca Valley, 1737)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 235.

yecatococ deocali tepeticpac = the church at Tepeticpac was carried off by the wind
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 164–165.

quixixini deocalli señor franco berdogo = señor Fracisco Verdugo demolished some churches.
Here in This Year: Seventeenth-Century Nahuatl Annals of the Tlaxcala-Puebla Valley, ed. and transl. Camilla Townsend, with an essay by James Lockhart (Stanford: Stanford University Press, 2010), 164–165.

ma quichihuacan yn teocalli nauhcampa tlamamatlayo yez. = Let them build a pyramid temple. There will be stairways to the four directions.
Codex Chimalpahin: Society and Politics in Mexico Tenochtitlan, Tlatelolco, Culhuacan, and Other Nahuatl Altepetl in Central Mexico; The Nahuatl and Spanish Annals and Accounts Collected and Recorded by don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Susan Schroeder (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), vol. 1, 224, 225.

teucalli = pyramid temple (according to Sahagún, one of the names for the "houses of the devil");
yopico teucalli = the temple of Yopico (of Xipe Totec);
Colhvuacan teucalli = a replica of the Huitzilopochtli temple in Colhuacan (Culhuacan)
Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 119.

.iii. tochtl. xiuitl. Inic momamal yn iteocaltzin ȳ sanct juº bapᵗª. / yvā ōcā tiçacamoq̄ otlamaxallco = Three Rabbit year. At this time the church of San Juan Bautista was inaugurated. And we cleared ground for cultivation at Otlamaxalco.
James Lockhart, We People Here: Nahuatl Accounts of the Conquest of Mexico, Repertorium Columbianum v. 1 (Los Angeles: UCLA Center for Medieval and Renaissance Studies, 1993), 284–285.

Attestations from sources in Spanish: 

quihueyli teocali yhuan quichiuh sacario ypan ylhuitzin Santissimo Sacramento yhuan ypan agosto quimaque buertatin ynic motzaqua teocali yhua mochiuh Santchistia yhuan quapetlaxacali = agrandó el templo e hizo el sagrario, en la fiesta del Santísimo Sacramento. Además, en agosto colocaron las puertas con las que se cierra el templo. Y se hizo la sacristía y el maderamen del techo. (Tlaxcala, 1662–1692) Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 294–295.

teocalli = templo o casa de Dios, está formado por teotl, Dios y calli, casa
Rémi Siméon, Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana (México: Siglo XXI, 1996), xxviii.