Principal English Translation:
divinity, spirituality, sacredness; the sacrament
Alonso de Molina:
teoyotl. cosa spiritual, o cosa diuina.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 101r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TEŌYŌ-TL divinity, spirituality / cosa espiritual o cosa divina (M) See TEŌ-TL, -YŌ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 228.
Horacio Carochi / English:
teōyōtl = divinity, divine things, sacrament, etc.
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 512.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
divine thing, divinity, sacrament(s), sometimes the sacrament of marriage specifically. teōtl, -yōtl.
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 234.
Attestations from sources in English:
teuhyotl (noun) = divinity, divineness
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 163.
Cuix ticmati, in teoyotl? In nauhtlamantli, yhuan in neltoconi? = Do you know spiritual things? The four [prayers] and the [14] articles of the faith?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 71.
in teōyōtl = doctrine, ritual
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 98.
Attestations from sources in Spanish:
Auh in tla onca itequiuh in alcalde in governador regidoresme oquicquicavazque yn teoyotl anoce achtopa quichivazque yehica ca amo qualli in tlalticpacayotl quipanaviz in teoyotl = Y si tiene trabajo el alcalde, el gobernador y los regidores, lo dejarán por lo divino o primero lo harán, porque no es bueno que lo terrenal sobrepuje a lo divino (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 298–299.
Cuix ticmati, in teoyotl? In nauhtlamantli, yhuan in neltoconi? = Sabes la Dotrina Christiana? Las quatro Oraciones, y los Articulos.
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 70–71.