Principal English Translation:
over someone, over people (see Molina)
Alonso de Molina:
tepan. sobre alguno, o sobre algunos.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 101v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Frances Karttunen:
TĒPAN after someone, afterwards / sobre alguno o sobre algunos (M), después (C for catépan) This is abundantly attested in C, mainly in construction with QUIN, ZĀ, or both and meaning 'afterwards.' It contrasts with TEPĀN-TLI 'wall.' See –PAN.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 229.
Lockhart’s Nahuatl as Written:
relational word in absolute form. nearly always çā tēpan (çātēpan). tē-, -pan. 234
Attestations from sources in English:
when someone is already there, i.e., after someone, afterward
James Lockhart, Nahuatl as Written: Lessons in Older Written Nahuatl, with Copious Examples and Texts (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Studies, 2001), 234.
Attestations from sources in Spanish:
tepan = en alguien
Thelma Sullivan, Compendio de la gramática náhuatl, 4a. edición (México: UNAM, 1998), 138.