boundary; wall; fence; construction (see Molina, Karttunen, Lockhart, and attestations)
ahu in yaotlali ca nezticac yn tepantli auh ynic hualmotzacu tlaxcalan ca yc mononotzque yn neçahualcoyotzin yn tlaxcalteca tlatoque yn huehuetque yn tlacomihuatzin taztlacohuatzin ynic quimonxelhuique tlalli yn ye napohualxihuitl. ypan chiucnauhxihuitl. axcan. = And [on] the battlefield the wall by which Tlaxcala was surrounded still existed when Neçahualcoyotzin and the Tlaxcalteca rulers, the old men Tlacomihuatzin and Taztlacoatzin, decided that they would divide the land. This was now eighty-nine years ago. (central Mexico, early seventeenth century)
yhQuac tlayxnamique nopallucan tlaca : oquittecaco tepantli Jues Juachi Selo = At this time the people of Nopalocan had a dispute. The judge Joaquín Cerón came to place the boundary.
yn iquac nomiquiztepan = when I am on the verge of death (Saltillo, 1627)
yhquac yn cenca chicahuac tlallolin. ҫan tel niman onquiztiquiz. atle quitlaco. atle quimayauh tepãtli = at that time there was a very strong earthquake, but it ended right away, damaging nothing and throwing no walls down (central Mexico, 1611)
oncan tlami yntepantli = there end their boundaries
onpa Yehcapayocan notepanco = alla en Yehcapayocan en mi lindero (Tlaxcala, 1567)
nocuen nican motocayotia Xaxconcoh at napualli aho at mahtlacpual vehcapan ytepanco Ysabel Quetzallapetzin = mi tierra que esta donde se nombra Xaxconcoh, que tiene ochenta brazas de ancho yo doscientas brazas de largo que limita con Ysabel Quetzallapetzin (Tlaxcala, 1567)
yn tepantli ynic ueyac at chiquacen povalmatl atentli quitocatica = el lindero de largo tiene ciento veinte brazas en la rivera las esta sembrando (Tlaxcala, 1567)
yhua nauhcanpa metepayo = en las cuatro esquinas cercado de magueyes (Amecameca, 1625)
ytepaco Maria Tzonquen yc ocapal ytepanco Agostin = a la linde de María Tzocuen, y por otra a linde de Agustín (Ocotelulco, 1619)
tepantli = lindero
onmotzauh tepantli = all cerrar el muro (Centro de Mexico, 1571)
En la región de Tlaxcala se ve "ytepaco" para hablar de la persona que conlinde con cierto pedazo de tierra. También se escribía "ydepanco," "yn tepaco," "ydepaco," etcétera. Teotitlan tepantli Cuezcomatl Tecollotlan mazatlan Eloxochitla Chillchoc = Linderos de Teotitlan: Cuezcomatl, Tecollotlan, Mazatlan, Eloxochitla, Chilchoc [hoy Chilchotla] (Quauhtinchan, s. XVI)
maxitechmoquaxochtilli maxitechtepantica maceccan tiyecan matoconixcauican yn tleyn toconnequiltiz = Ustedes pongan nuestros linderos, que estemos separados; sea aparte para nosotros lo que tú desees. (Quauhtinchan, s. XVI)
ytepanco Diego de Balenzia = Colinda con Diego de Valencia (Tlaxcala, 1601)
auh yn chalcopahuic çan popouiz tecticac yn tepantli huexocalcotlaca ỹ miltitech = Hacia Chalco la gente de Huexocalco quebró el lindero al fondo de la milpa. (Tetzcoco, 1572)
nopaltepa = una cerca de nopales (San Agustín Acolman, 1731)
Yhuan yquac yaque pipiltin quitato tepatl [tepantli?] yn capa tlatica in itepan tlaxcaltecatl Tepeyacac yetoz caminu = Y entonces fueron los pipiltin a ver el lindero. Hasta donde llega el lindero de los tlaxcaltecas y de los de Tepeyacac, será camino. (Tlaxcala, 1662–1692)