tepetlacalli.

Headword: 
tepetlacalli.
Principal English Translation: 

coffin(s); stone box(es)

IPAspelling: 
tepetɬɑːkɑlli
Alonso de Molina: 

tepetlacalli. sepulchro, caxa de piedra.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 102v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Attestations from sources in English: 

Literally, "stone mat-house," this term was used in Nahua-Christian records to refer to Christ's sepulcher, but in the play Holy Wednesday, it is "applied to Quetzalcoatl's temporary residence."
Louise M. Burkhart, Holy Wednesday: A Nahua Drama from Early Colonial Mexico (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1996), 95.

See also petlacalli, which can have the te- impersonal prefix, to transform petlacalli into what appears to be tepetlacalli but is not referring to stone, but rather one's reed chest.