tepixqui.

Headword: 
tepixqui.
Principal English Translation: 

person who collects tributes, etc., in a ward; boss; someone in charge; guardian; lower-level altepetl officials (drawn from the macehualli class) Plural: tepixque

Orthographic Variants: 
tepisqui
Attestations from sources in English: 

lower official
S. L. Cline, Colonial Culhuacan, 1580–1600: A Social History of an Aztec Town (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1986). 237.

teoyotica tepixqui = a lower official possibly in charge of making sure people went to church
The Testaments of Culhuacan, eds. S. L. Cline and Miguel León-Portilla (Los Angeles: UCLA Latin American Center Publications, 1984), 13.

low-level officials of the tlaxilacalli; (pl.) tepixque
Susan Kellogg, Law and the Transformation of Aztec Culture, 1500–1700 (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1995), 227.

tepisque = Spanish for Nahuatl tepixqui -- one who is in charge of people, a lower church official probably equivalent to the topile more frequently seen here (a loanword from Spanish)
Caterina Pizzigoni, ed., Testaments of Toluca (Stanford: Stanford University Press and UCLA Latin American Center Publications, 2007), 248.

tepixque = minor officials, like topiles (Mexico, late seventeenth-century) (Techialoyan manuscript from San Cristóbal Texcalucan and Magdalena Chichicaspa)
James Lockhart, personal communication, May 23, 2008.

Attestations from sources in Spanish: 

auh inin tepixqui yn intlaxtlavil yez yzca yn telpochtin yn imacuiltecpantiyan anoҫo yn icentecpantiyan quinchivilizque ceceyaca quintlaylizque chicue matl ynic patlavac auh cempoval matl ynic veyac yxquich imacuiltecpanpixqui ixquich iz cecentecpanpixqui = Y de estos tepixque su salario será que todos los jóvenes de las cinco veintenas que vigilan o de su veintena, cada uno les desyerbe una extensión de siete brazadas de ancho por veinte brazadas de largo; todo para su macuiltecpanpixqui, todo esto para cada uno de los centecpanpixque (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 282–283.

auh ynic yecauh cali bigas ca ytlatetemol tequihuaque Francisco Diaz merino Fracisco Coxolitl tepixque yhuan hocçequitin tequihuaque. = Para terminar la casa, las vigas fueron buscadas por los tequihuaque Francisco Días, merino y Francisco Coxolitl, tepixque y otros tequihuaque. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala y México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 240–241.

la tierra questá a la puerta de la iglesia se la doy a mi guardián San Bartolomé, que la tenga mi mujer [que se llama Ana María] para la fiesta y que compre copale = notlaltzin deopancaldi yni momaquilitiuh nodepixcatzin San Baltolome quibilis ynamitzin yn itoca Ana Maria oca quicohuis copaltzintli yuan ylhuilis (Santa Ana Acolco, ca. 1600)
Vidas y bienes olvidados: Testamentos indígenas novohispanos, vol. 1, Testamentos en castellano del siglo XVI y en náhuatl y castellano de Ocotelulco de los siglos XVI y XVII, eds. Teresa Rojas Rabiela, Elsa Leticia Rea López, y Constantino Medina Lima (Mexico: CIESAS, 1999), 190–191.