tribute labor; work; a task; a charge; a duty; an obligation or responsibility; a requirement; an allotment; also, a section of an altepetl (see Molina, Carochi, Lockhart, and Karttunen); also, a person's name (attested as male)
quinequia canaz in tequitl cemi cac = Quinequia canaz in tequitl cemihcac. = He wanted to seize their tribute forever.
canimā amo tequitl ypan quimatizque yn ixquich nicā mochihua = They will absolutely not regard all that is done here as tribute duty
yn iquac o ce ya tequipa yn oc. cequiti omotlatlayecoltia ça quicepa [sic] yn itlayecol = When one of these has gone on tribute labor, the others go on making a living. They just [unite] the product of their work. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
yz ca yn imil chicuazematla [sic] yz ca yn itetlacualtil çe çotli canavac atle y[...]laquil ça ya yo yn itequivh y nica acticate macuilti y cetetli calli y cate = Here is his field, six matl. Here is his provisions tribute, one quarter-length of a narrow cloak. [He gives] no tribute in kind, that is all his tribute. There are five people included in one house here. (Cuernavaca region, ca. 1540s)
ypan tequitiz ypan quichihuaz yn cohuatequitl yn cohuaçacatl yn ixquich nepapan tequitl = on the basis of it, he will do the tribute duties, on it he will perform the public work duty, and (give) the hay tribute and all the various tributes (Culhuacan, 1580)
ypan quichihuaz yn ixquich tequitl = on it [20 brazas teuhtlalli, stony land?] he will make all the tribute (Culhuacan, 1583)
Tequitl means, iterally, work, duty, term, allotment, quota, etc. In the Actas, it refers primarily to tribute, both in labor and in kind. It can also refer (not found in the Actas) to one of the four to six subdivisions of each of Tlaxcala's cabeceras.
In sixteenth-century Nahuatl censuses, tequitl refers to unnamed slices or sections of an altepetl.
ipan tequihua = tribute is paid on it
onicchiuh notequiuh = I have discharged my duty
Nictlamiltih ce tequitl. = I finished a task.
y tequitqui ytoca tequitl = The tribute payer is named Tequitl [husband of the woman Necahual] (Cuernavaca region, ca. 1540s)
maltequime, yn jxqujch techiaoalotoc = tribute-captives [from] all warlike [places] (central Mexico, sixteenth century)
Exọ Yequene onilhuiloc yn ompa otlatlan yn itechpoui yn Çacatlan, quilmach cihuatl ytech otlacat yn piltontli yn niman tlahtoaya, yn quitoaya yn amo macozque tequitl christianome. Ca çan ic (fol. 401 r.) ualla ynic inmacpa quinmaquixtiz. Cf. yc ypan omochiuh yaoyotl, ynic miequintin tlatlacotin omochiuhque; aço quezquintin uel yc omicque chicuhnauapan = Exọ Por fin, me fue dicho cuando interrogaba al que le perteneció en Zacatlan, que se andaba diciendo de una mujer, que de ella había nacido un niño que inmediatamente mandó, que dijo que los cristianos no serían entregados al tributo. Por cierto, a propósito (fol. 401 r.) vino para salvarlos de entre sus manos. Así, por él, sobrevino la batalla, de tal suerte que se hicieron una multitud de esclavos; quizá unos cuantos bien murieron entonces nueve veces (centro de México, s. XVI)
oquipreçetaroque yn imamauh yn probiçia tlaca ynic aocmo chichihuazque[sic] tequitl yhuan motititlanizque ma çemilhuitequitl tlapializtl = presentaron su documento para no hacer ya el tributo [tequitl] ni ser enviados a un día de trabajo [cemilhuitequitl] de vigilancia [tlapializtli] (Tlaxcala, 1662–1692)
Quiahuistla yntequipa = en el tiempo de trabajo de los de Quiahuiztlan (Tlaxcala, 1662–1692)
yçemilhuitequiuh Quiahuiztla pipiltin = durante el dĺa de trabajo de los pipiltin de Quiahuiztlan (Tlaxcala, 1662–1692)
ça nahui metztl quichiuh yn itequiuh = sólo cuatro meses desempeñó su cargo (Tlaxcala, 1662–1692)
ça quicauhque yn itequiuh = Dejaron sus cargos (Tlaxcala, 1662–1692)
quimacaque tequitl Acapetlahuacan ypan mayor. = En mayo, dieron trabajo a Acapetlahuacan (Tlaxcala, 1662–1692)
Tlein motequiuh. Ie quexquich cahuitl in otimoiolcuiti = Que oficio tienes? quanto á que te confessaste
totequeut [sic] = nuestro tributo (Santiago de Guatemala, n.d.)
auh ini tequiuh quimaca in Tlatoani, auh in Tlatoani quimaca in Marques = pues su tributo lo entrega al Gobernador, y el Gobernador lo entrega al Marqués (ca. 1540, Cuernavaca)