Principal English Translation:
someone or something that enriches or gives joy to others (see Karttunen)
Frances Karttunen:
TĒTLAMACHTIH someone or something that enriches or gives joy to others / cosa o persona que enriquece o alegra a otro (M) [(2)Cf.6v,18v]. M has tetlamachtiani with the same sense. See TLAMACHTIĀ.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 235.
Horacio Carochi / English:
tētlamachtî = cosa o persona que enriquece o alegra a otro
Horacio Carochi, S.J., Grammar of the Mexican language with an explanation of its adverbs (1645), translated and edited with commentary by James Lockhart, UCLA Latin American Studies Volume 89 (Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001), 36.
Attestations from sources in English:
tetlamachti (noun) = that which enriches, glorifies, or pleases
Daniel Garrison Brinton, Ancient Nahuatl Poetry: Containing the Nahuatl Text of XXVII Ancient Mexican Poems (1877), 163.