tianquizco.

Headword: 
tianquizco.
Principal English Translation: 

at the marketplace (see Molina and Karttunen), in the plaza (see attestations)

Orthographic Variants: 
tiaquizco, tiyanquizco
IPAspelling: 
tiɑːnkisko
Alonso de Molina: 

tianquizco. enelmercado.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 113r. col. 1. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.

Frances Karttunen: 

TIĀNQUIZCO (at the) market place / en el mercado (M), mercado, plaza (T) [(1)Tp.225]. T has EO for IĀ. See TIĀNQUIZ-TLI, -C(O). Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 240.

Attestations from sources in English: 

in tlatecpanaliztli in tianqujzco: auh in iehoatl tlatoanj, cenca qujmocujtlaujaia = the ordering of the market place, and [how] the ruler took great care of it (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 8 -- Kings and Lords, no. 14, Part IX, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1951), 67.

macamo tianquizco xihuecauacan = may you not linger in the marketplace (late sixteenth century, Central Mexico)
Louise M. Burkhart, Before Guadalupe: The Virgin Mary in Early Colonial Nahuatl Literature, Institute for Mesoamerican Studies Monograph 13 (Albany: University at Albany, 2001), 48.

Attestations from sources in Spanish: 

tianquizco = en la plaza (Tlaxcala, 1560)
Catálogo de documentos escritos en Náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala, 2013), 2.

i ceh semana oc no yetecpantli y vallazque y macevaltin motetlaquevaltiquivi uncan tiyanquizco ycuac domingo ocachi vecapan tonatiuhtzin = cada semana también sesenta macehuales vendrán a ofrecer sus servicios de asalariados ahí en el mercado, en domingo, cuando el sol está un poco alto (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 292–293.

auh ҫaniuh tlayavalotiyaz y chicueyxtin regidorme cecemetztica hohomentin mixque tzazque ynic tlachiyazque yvan oncan yezque in tiyanquizco = Y se irán turnando los ocho regidores; cada mes se propondrá que observen y permanezcan en el mercado (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
Luis Reyes García, "Ordenanzas para el gobierno de Cuauhtinchan, año de 1559," Estudios de Cultura Náhuatl 10 (1972), 262–263.

ya[n]cuica[n] tlahuiznextilloc nica[n] tianq[ui]zco in mexica yhuan china[n]paneca = nuevamente los mexicanos y los de las chinampas mostraron las insignias aquí en el mercado (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 174–175.

Sabado a XV de março de 1567 a[ñ]os yq[ua]c tianq[ui]zco tzatzivac in tlacalaquilli inic teq'[ui]tizque in telpochtli yn ichpochtli auh yn iq[ua]c omocac [Tachado: niman / auh yn] nima[n] cecentetl petiçio[n] mochiuh ynic tlacuepaloc [Entre renglones: ynauhca[n]paixti]. Auh yn amatl tianq[ui]zco q'[ui]pouhque yhua[n] tlaxilacalpa[n] mopouhtia yn inauhca[n]paixti etc. = Sábado a 15 de marzo de 1567 años, entonces en el mercado se pregonó el tributo, tributarán los jóvenes y las doncellas. Y cuando se escuchó, luego las cuatro parcialidades [nauhcampaixti] hicieron cada una, una petición para contradecirla. Y el documento fue leído en el mercado y se fue leyendo por los barrios [tlaxilacalli] de las cuatro parcialidades, etc. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 168–169.

vallaque chichimeca çacateca IX tin nima[n] q'[ui]mo[n]tlapatilli Luis Pinello sayal in q[ui]ncohui nima[n] ye ic q[ui]ntlatlayahualochtia in tianq[ui]zco S[an] Laz[ar]o auh ynic huallaque tlatocayotl quitlanico = vinieron nueve chichimeca zacateca, Luis Pinello los cambió, les compró sayales, y luego los hizo desfilar en el mercado de San Lázaro. Vinieron para solicitar el señorío [tlatocayotl]. (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 166–167.

Çe nezqui çedola yhuan pribilegio yhuan mochiuh prigo tiaquizco = Apareció una cédula y privilegio y se hizo pregón en el mercado (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 440–441.

yquac açico nima quichiuhque pila tianquizco caxtilteca quichiuhque hualehua Cuitlaxcohuapan yn itlaxtlahuil mochiuh çe mil yhuan chicopohuali pesos = Cuando llegó, luego hicieron la pila del mercado. La hicieron los castellanos que vinieron de Cuetlaxcohuapa. Su pago fue de un mil y ciento cuarenta pesos. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 280–281.

mohuipaque soldados tiaquizco çan oc yehuan y nican chaneque Tlaxcallan ymoztlayoc yn oquey padera quizqui = En el mercado hicieron formación los soldados, sólo aquellos que eran habitantes de aquí de Tlaxcala. Al día siguiente salieron las otras tres banderas. (Tlaxcala, 1662–1692)
Juan Buenaventura Zapata y Mendoza, Historia cronológica de la Noble Ciudad de Tlaxcala, transcripción paleográfica, traducción, presentación y notas por Luis Reyes García y Andrea Martínez Baracs (Tlaxcala and México: Universidad Autónoma de Tlaxcala, Secretaría de Extensión Universitaria y Difusión Cultural, y Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995), 326–327.