at the marketplace (see Molina and Karttunen), in the plaza (see attestations)
in tlatecpanaliztli in tianqujzco: auh in iehoatl tlatoanj, cenca qujmocujtlaujaia = the ordering of the market place, and [how] the ruler took great care of it (central Mexico, sixteenth century)
macamo tianquizco xihuecauacan = may you not linger in the marketplace (late sixteenth century, Central Mexico)
tianquizco = en la plaza (Tlaxcala, 1560)
i ceh semana oc no yetecpantli y vallazque y macevaltin motetlaquevaltiquivi uncan tiyanquizco ycuac domingo ocachi vecapan tonatiuhtzin = cada semana también sesenta macehuales vendrán a ofrecer sus servicios de asalariados ahí en el mercado, en domingo, cuando el sol está un poco alto (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
auh ҫaniuh tlayavalotiyaz y chicueyxtin regidorme cecemetztica hohomentin mixque tzazque ynic tlachiyazque yvan oncan yezque in tiyanquizco = Y se irán turnando los ocho regidores; cada mes se propondrá que observen y permanezcan en el mercado (Cuauhtinchan, Puebla, s. XVI)
ya[n]cuica[n] tlahuiznextilloc nica[n] tianq[ui]zco in mexica yhuan china[n]paneca = nuevamente los mexicanos y los de las chinampas mostraron las insignias aquí en el mercado (ca. 1582, Mexico City)
Sabado a XV de março de 1567 a[ñ]os yq[ua]c tianq[ui]zco tzatzivac in tlacalaquilli inic teq'[ui]tizque in telpochtli yn ichpochtli auh yn iq[ua]c omocac [Tachado: niman / auh yn] nima[n] cecentetl petiçio[n] mochiuh ynic tlacuepaloc [Entre renglones: ynauhca[n]paixti]. Auh yn amatl tianq[ui]zco q'[ui]pouhque yhua[n] tlaxilacalpa[n] mopouhtia yn inauhca[n]paixti etc. = Sábado a 15 de marzo de 1567 años, entonces en el mercado se pregonó el tributo, tributarán los jóvenes y las doncellas. Y cuando se escuchó, luego las cuatro parcialidades [nauhcampaixti] hicieron cada una, una petición para contradecirla. Y el documento fue leído en el mercado y se fue leyendo por los barrios [tlaxilacalli] de las cuatro parcialidades, etc. (ca. 1582, Mexico City)
vallaque chichimeca çacateca IX tin nima[n] q'[ui]mo[n]tlapatilli Luis Pinello sayal in q[ui]ncohui nima[n] ye ic q[ui]ntlatlayahualochtia in tianq[ui]zco S[an] Laz[ar]o auh ynic huallaque tlatocayotl quitlanico = vinieron nueve chichimeca zacateca, Luis Pinello los cambió, les compró sayales, y luego los hizo desfilar en el mercado de San Lázaro. Vinieron para solicitar el señorío [tlatocayotl]. (ca. 1582, Mexico City)
Çe nezqui çedola yhuan pribilegio yhuan mochiuh prigo tiaquizco = Apareció una cédula y privilegio y se hizo pregón en el mercado (Tlaxcala, 1662–1692)
yquac açico nima quichiuhque pila tianquizco caxtilteca quichiuhque hualehua Cuitlaxcohuapan yn itlaxtlahuil mochiuh çe mil yhuan chicopohuali pesos = Cuando llegó, luego hicieron la pila del mercado. La hicieron los castellanos que vinieron de Cuetlaxcohuapa. Su pago fue de un mil y ciento cuarenta pesos. (Tlaxcala, 1662–1692)
mohuipaque soldados tiaquizco çan oc yehuan y nican chaneque Tlaxcallan ymoztlayoc yn oquey padera quizqui = En el mercado hicieron formación los soldados, sólo aquellos que eran habitantes de aquí de Tlaxcala. Al día siguiente salieron las otras tres banderas. (Tlaxcala, 1662–1692)