-tiaque.

Headword: 
-tiaque.
Principal English Translation: 

went doing; went

Attestations from sources in English: 

nican Mexico quimonehualtilique matlacpohualli ipan chiuhcnahui tlacatl in forҫados. yn españoles. temac ohuetzque bagamondos. yhuan cequintin tlahtlacolleque temictiliztica cequintin tliltique. cequintin mulados. cequintin mestiҫostin. yhuan macuiltin timacehualtin indios. in huicoque la china justiҫiatica mochintin tepoҫotiaque yhuã mailpitiaque = they set out from Mexico here taking 209 people condemned to forced labor: Spaniards, vagabonds who had been apprehended, some people guilty of murder, some blacks, some mulattoes, some mestizos, and five of us commoners, Indians, who were taken to China [the Philippines] by order of the law. All of them went in shackles and with their hands tied (central Mexico, 1615)
Annals of His Time: Don Domingo de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, James Lockhart, Susan Schroeder, and Doris Namala, eds. and transl. (Stanford: Stanford University Press, 2006), 296–7.

Attestations from sources in Spanish: 

yquac quicahuato campana S[an] Fran[cis]co quitlapichillitiaque = entonces fueron a dejar la campana a San Francisco, le fueron tocando música de viento (ca. 1582, Mexico City)
Luis Reyes García, ¿Como te confundes? ¿Acaso no somos conquistados? Anales de Juan Bautista (Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Biblioteca Lorenzo Boturini Insigne y Nacional Basílica de Guadalupe, 2001), 172–173.