-tihui.

Headword: 
-tihui.
Principal English Translation: 

to go away doing; a centrifugal purposive verbal compounding element; singular (see Karttunen)

Orthographic Variants: 
-tīhui, -tivi
IPAspelling: 
-tiːwi
Frances Karttunen: 

-TĪHU(I) = to go to do something. A centrifugal purposive verbal compounding element; singular -TĪUH, plural -TĪHUIH; pret: -TO, pret. pl: -TOH This contrasts with the verb-final sequence -TIUH which is the progressive construction formed by joining a truncated form of HU(I) 'to go' to the preterit form of a verb with the ligature -TI-.
Frances Karttunen, An Analytical Dictionary of Nahuatl (Norman: University of Oklahoma Press, 1992), 240.

Attestations from sources in English: 

Cānin tihuīcōhuî? = Where are we being brought to?
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 230.

The directional of motion away from the speaker.
Michel Launey, An Introduction to Classical Nahuatl, translated and adapted by Christopher MacKay (Cambridge: Cambridge University Press, 2011), 229.

in vevetque, in jlamatque, in tzonjztaztivi, in quaiztaztivi, in pipinjxtivi = the old men, the old women, those who go white-haired, those who go white-headed, those who go emaciated with age (central Mexico, sixteenth century)
Fr. Bernardino de Sahagún, Florentine Codex: General History of the Things of New Spain; Book 6 -- Rhetoric and Moral Philosophy, No. 14, Part 7, eds. and transl. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe and Salt Lake City: School of American Research and the University of Utah, 1961), 106.

Attestations from sources in Spanish: 

hoquimahtihui = van sabiendo (Tlaxcala, 1562)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 24.

ompa yez ce escrivano yvan alguaziles tlahtlanitihui = alla ira un escribano y los alguaciles para preguntar (Tlaxcala, 1564)
Catálogo de documentos escritos en náhuatl, siglo XVI, vol. I (Tlaxcala: Gobierno del Estado de Tlaxcala y el Archivo Histórico del Estado de Tlaxcala, 2013), 29.

yn quitlamaceuitiui yn imaltepeuh = van a merecr su pueblo (Quauhtinchan, s. XVI)
Historia Tolteca-Chichimeca, eds. Paul Kirchhoff, Lina Odena Güemes, y Luis Reyes García (México: CISINAH, INAH-SEP, 1976), 138.