IDIEZ morfema:
tlāhuiliā.
IDIEZ traduc. inglés:
1. to light one’s s.o.’s way. 2. to shine a light where s.o. is working. 3. to become godparents of those who will wed.
IDIEZ def. náhuatl:
1. nic. Machualli quihuihhuicatiuh focoh zo cantelah pan ohtli para ma tlatlaneztiuh huan iuhquinon hueli nehnemiz acahya. “Na nimitztlahuilihtiuh moohhui para axcanah tihuetziz. ” 2. nic. Macehualli quiitzquia ce focoh zo ce cantelah tlatlatoc huan ica tlamina campa ceyoc itztoc tlen quichihua ce tequitl. “Tepahtihquetl quinequi ma quitlahuilican campa tlacotona pampa tlayohuilqui huan axquiitta queniuhqui quichihuaz itequiuh. ” 3. nic. Macehualli eli itionan zo itiotah tlen monamictiah. “Quemman tlaahcic ce nomachicniuh na niquintlahuilih. ”
IDIEZ def. español:
A. 1. Una persona va llevando un foco o vela en el camino para que vaya aluzando y así puede caminar alguien. “Yo voy aluzandote tu camino para que no te caigas”. 2. Una persona se su madrina y su padrino los que se casan. “Cuando se casó uno de mis sobrinos yo fui su padrino”.
B. 1. Aluzar a alguien con algo. 2. Apadrinar a alguien.
IDIEZ morfología:
tlāhuiā, liā2.
IDIEZ gramática:
tlach3.