Principal English Translation:
to engender (transitive); to be born (intransitive) (see attestations)
Attestations from sources in English:
Auh intla çiuapilli vnan tlacatia iuhquin tlatoani mochiva = And if a noblewoman was born thern, she became like a ruler. Fray Bernardino de Sahagún, Primeros Memoriales, ed. Thelma D. Sullivan, et al. (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 161.
Zan ixquich motlacatili. Iquac mitoa: intla zan tepiton tiquitoa in amo uey, in iciuhca ontzonquiza. = This is all that was born. This is said when we say something that is brief, not long and drawn out, and it is quickly concluded.
Thelma D. Sullivan, "Nahuatl Proverbs, Conundrums, and Metaphors, Collected by Sahagún," Estudios de Cultura Náhuatl 4 (1963), 126–127.
Attestations from sources in Spanish:
Omitzmoyocolili, omitzmopiquili, omitzmotlacatilili in Ipalnemohuani, Dios. = Te forjó, te dio forma, te hizo nacer Aquél por quien se vive, Dios. Huehuehtlahtolli. Testimonios de la antigua palabra, ed. Librado Silva Galeana y un estudio introductorio por Miguel León-Portilla (México: Secretaría de Educación Pública, Fondo de Cultura Económica, 1991), 48–49.