Principal English Translation:
to fall into a ravine or in a deep hole (see Molina); also appears in the transitive form, to throw someone into a ravine or deep hole
Alonso de Molina:
tlacomolhuia. nino. caer en barranco o enhoyo grande.
Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, 1571, part 2, Nahuatl to Spanish, f. 118v. col. 2. Thanks to Joe Campbell for providing the transcription.
Attestations from sources in English:
In aço oticyxil, in aço oticpayti in àço oticlachihui, in àço oticatlacomolhui oticpexihui, in oticla[z], in otla tictocac. = Did you stab him or give him a deadly poison or bewitch him or throw him down into a well, hurl him down from on high, cast him into water, bury him?
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 103.
Attestations from sources in Spanish:
In aço oticyxil, in aço oticpayti in àço oticlachihui, in àço oticatlacomolhui oticpexihui, in oticla[z], in otla tictocac. = hiriendole, dandole bocado, hechizandolo, ò echandolo en alguna barranca, ò rio
Bartolomé de Alva, A Guide to Confession Large and Small in the Mexican Language, 1634, eds. Barry D. Sell and John Frederick Schwaller, with Lu Ann Homza (Norman: University of Oklahoma Press, 1999), 102–103.